AI、TTS声優が多く使われるようになった今、人による声の吹き替えは様々な分野で依然として欠かせないコンテンツとして定着しています。ゲーム、広告、吹き替え、ナレーション、オーディオブックなど様々な分野で、声優の声はコンテンツの品質を決定する重要な要素です。
ミュジウムでは、声優のレコーディング業務を最適な声優のキャスティングからポストプロダクションまで直接サービスしています。豊富な経験とノウハウをもとにお客様のニーズに合った声優を選定し、スタジオで直接録音とマネジメントを行うことで全過程において最高の品質を提供しております。
また、自社スタジオで行われるすべての声優レコーディングの場合、高音質のオンラインストリーミング参観サービスを提供しています。これにより、お客様はどこからでもパソコンやモバイルデバイスから録音の過程をリアルタイムでモニターしフィードバックすることができます。これにより、お客様との円滑なコミュニケーションをもとに、最高の成果物を作り出すことができます。
サンプルにはありませんが、声優、子役歌手(合唱団)、歌手、セッションなどの手配も可能です。
ミュジウムではすべての韓国人声優のレコーディングを自社スタジオで担当プロデューサーとともに行います。
韓国の声優は大きく韓国声優協会所属の声優とその他の非協会声優(インディーズ、アマチュア、フリーランスなど)に分けることができ、さらに認知度と費用によって細分化することができます。
協会声優
協会声優はプロフェッショナリズムと高いクオリティを誇り、大型プロジェクトや高品質・知名度が要求されるコンテンツに適しています。
非協会声優(インディーズ、アマチュア、フリーランスなど)
非協会所属の声優は比較的低コストで収録が可能で、個性的で新しい声の声優に出会うことができます。
現在、ミュジウムでは200人以上の協会および非協会声優と様々なプロジェクトを行っております。 各声優のキャラクター、声、知名度などを正確に把握し声そのもの以上のコンテンツを提供できることがミュジウムの強みです。
コンテンツに合った声優をキャスティングするためには、声優への理解だけでなく、コンテンツの核心を把握することが重要です。 ミュージックウムでは、プリプロダクションの段階からコンテンツを綿密に分析し、予算とコンテンツに合った最適な声優をご提案いたします。
外国語ネイティブの声優のレコーディングが必要な場合、海外で行う方法と国内で行う方法があります。
国内ネイティブ声優の数は限られていますが、プロジェクトを進める上で、録音現場に直接対面で参観できるという利点があります。これは、より積極的なレコーディング介入と即時のフィードバックを可能にし、高いクオリティの成果物を得ることができます。
ミュジウムは多数の国内ネイティブ声優プールを保有しており、お客様の状況や予算に合わせた最適な声優をご提案いたします。ネイティブ特有の発音やアクセントを活かすことができ、コンテンツのローカライズに大きく貢献します。
多数の外国語声優が必要な場合やイレギュラーな言語、またはプロジェクトの規模が大きい場合は海外で声優を募集し収録を行ったほうが効果的な場合もあります。
海外のフリーランス声優や連携スタジオを通じた作業が可能であり、ご予算に応じて海外のオンラインストリーミング参観を通じたより良いサービスを提供しております。現在、Musicumは多数の海外フリーランス声優や現地スタジオとパートナーシップを結び、様々なプロジェクトを進行しています。現在は自社の ワールドボイスプラットフォームを通じて、ネイティブ声優の録音サービスを提供しています。
ミュジウムでは翻訳から多言語レコーディングまで「ワンストップサービス」を提供しています。国内で行われる翻訳はもちろん、ネイティブによる監修、海外レコーディング参観、ローカライズ作業まで包括的なサービスをサポートします。現在は英語、中国語、日本語を中心にローカライズ作業を進めており、今後はサービス言語を拡大していく予定です。
その他、最新AI技術を取り入れ作業効率を高めています。GPT-4、Claude、WhisperなどのAIモデルを録音検収、翻訳品質向上、Batch Processing、オーディオ分析などに活用することで短期間で高品質のサービスを提供できるようになりました。AI技術と専門スタッフのノウハウが合わさったミュジウムのサービスは、コストパフォマンスに優れたサービスを保証します。